To date, when I have posted direct quotes from the Holy
Bible, I have used the New International Version (NIV). A friend introduced me to the NIV around
1980, and it was like turning on the lights in a dark room. Through studying the NIV, I finally got a
grasp on salvation by grace, and the sanctifying work of the Holy Spirit. I will always be grateful.
The edition of the NIV that I use was published prior to
1984, and I still use it for my personal devotions. Recently, I became aware that there have been
some revisions made to the NIV, since 1984.
I believe that these revisions were a sincere effort to increase its
readability, and to update it with the latest scholarship; including
archeological discoveries and improvements in the art of translation. I prefer to assume good faith when I can, however,
the changes also included attempts to make the NIV more gender neutral.
I support changes and updates that in language most closely follow the words and thoughts of extant manuscripts and source
materials. I do not accept changes that
are intended to make the Bible “politically correct.” It says what it says, period. As the saying goes, “God said it, I believe
it, and that settles it.”
Jesus is the Living Word. (John 1:1) He is the same
yesterday, today, and forever. (Heb. 13:8) His word must not be changed, due to
popular opinion. His true word will never pass away. (Luke 21:33) Those who
change the wording of a Bible translation in ways that are not supported by the ancient source
documents are doomed to failure, and God will punish them (Rev. 22:18-19).
Some say that the only acceptable version of the Bible is
the King James Version (KJV). They are
particularly averse to versions that do not rely on the Textus Receptus. This argument takes things too far. The KJV is not the only reliable version of
the Bible. * However, we are responsible to safeguard our Christian walk from
false teaching. (Phil. 2:12-13, Acts 17:11) There are a great many translations
that are written to advance the theology of the translators. Others have been changed to make them more
palatable to certain groups (LGBTQ) or for export to Muslim countries.
When I post, I do not want to refer to the NIV any longer because the
pre-1984 edition that I have is no longer in print. I cannot in good conscience refer to the NIV
if there is a chance that someone will begin using the editions that are currently
in print. So, I did some legwork, and
from now on I will refer to the New King James Version (NKJV) or to the New
American Standard Bible (NASB). These
are highly respected versions, compiled by groups of scholars who had to arrive
at a consensus before material was included.
The NKJV should not be regarded as simply an update of
the KJV, but rather as a new translation that combines the KJV with updated
material. It relies heavily on verbal equivalence
(word for word), rather than dynamic equivalence (thought for thought)
translation. However, I find that it is
easier to read than the NASB, which also relies on word for word translation. My old NIV relied on both word for word and thought
for thought translation, and it was very helpful to me. However, with the plethora of translations
now available, and the manipulation of meaning by many translators, I have
concluded that I will use word for word translations when quoting scripture to
the public.
Again, please let me emphasize that I am not asking that
anyone use any particular version of the Holy Bible. Please consult your
minister or priest, and do a review of as much information as you need to. Then decide which version you want to use.
*Carson, D.A., The King James Version Debate, A Plea
for Realism, (1979), Baker Book House Company.